«Южно-Сахалинск сегодня», Алексей Дворкин: Франк Бертье предложил островной публике свою буффонаду, основанную на шекспировских страстях комедии «Сон в летнюю ночь».
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Истинный волшебник в спектакле лишь Василий Бабаев.
«Губернские ведомости», С. Чинаров: Режиссер вместе с драматическим коллективом создал веселое задорное увлекательное действо
««ИА Sakh.com»», Н. Крапивина: Представление ремесленников, разученное к герцогской свадьбе, – самая смешная часть постановки.
«ТИА "Острова"», Д. Степная: ...эта комедия не укладывается в рамки одного определенного жанра..
Двое бедных румын, говорящих по-польски
«Губернские ведомости», Евгения Шарагова: Актеры очень тонко обозначили глубокое одиночество героев, смешанное с нелюбовью к самим себе.
На бойком месте
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Смотреть это романтическо-разудалое действо одно удовольствие, слушать второе, понять третье.
«Южно-Сахалинск сегодня», Алексей Дворкин: Проторенными путями Гриншпун не ходит, да и актерам этого делать не позволяет.
«Губернские ведомости», С. Чинаров: В театре порой зрителей тоже ждет сюрприз.
«ИА SAKH.COM», Наталья Крапивина: Сразу нужно заметить, надежды (или опасения) на «спектакль для школьников» не оправдались.
Остров Рикоту
«Южно-Сахалинск сегодня», Алексей Дворкин: Все, что так бесконечно крутится-вертится-сверкает и бесконечно гламурит по ТВ – это миф, сказка.
Лаборатория современной драматургии
«Губернские ведомости», С.Чинаров: За три дня с актерами требовалось подготовить материал, который не стыдно будет представить перед зрителями.
«ИА Sakh.com», К. Семенова: Зритель в большинстве своем обратил внимание лишь на наличие в тексте нецензурной лексики.
«ИА Sakh.com», Н. Крапивина: На Сахалине есть зритель, психологически готовый к подобным постановкам.
«Губернские ведомости», Е. Шарагова: Лаборатория показала, что сахалинцам не хватает подобного формата работы.
«Южно-Сахалинск сегодня», А. Дворкин: Свободному от предрассудков театру есть о чем рассказать, а точнее – с болью прокричать сидящим в зале.
«Советский Сахалин», И. Сидорова: Разговор о современной драматургии вылился в спор о самих себе, о том, кто мы есть, какие и куда идем, о нашей степени лицемерия и нежелании меняться.
Остров Сахалин. Часть первая
«Южно-Сахалинск сегодня», А. Дворкин: Главным героем каторжных хроник стал молодой, не на шутку заболевший манией сахалиноза Антон Чехов в исполнении все более набирающего обороты Павла Соколова.
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Важной сюжетной линией наряду с реинкарнацией сахалинской каторги представляется жизнь писателя в ее переломный момент, которую П. Соколов считывает очень близко к авторской интонации.
«ИА Sakh.com», Яна Чехова: Спектакль пронизан обаянием личности великого писателя и великого человека
«ТИА Острова», Ирина Сидорова: А особой удачей режиссерской интуиции следует назвать актера Павла Соколова.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Когда сахалинский артист рассказывает со сцены о мыслях и переживаниях своего героя многое становится понятным.
Сказ про то, незнамо что
«Советский Сахалин», И. Сидорова: И все это поет, пляшет, сыплет прибаутками, хохочет в сумасшедших ритмах венецианского карнавала, влегкую побеждая корыстное зло.
Странная миссис Сэвидж
«Советский Сахалин», И. Сидорова: А лучшее хранилище ценностей не банк, не матрас, а мобильный плюшевый медведь.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: И лишь Клара Кисенкова буквально вытягивает спектакль на своих плечах.
Крыша над головой
«Южно-Сахалинск сегодня», А. Дворкин: Молодой, но до дерзости амбициозный Гриншпун (эх, как долго нам этого не хватало!) приложил максимум усилий, чтобы в репертуаре театра после длительного перерыва появился спектакль ДЛЯ ВСЕХ.
«Советский Сахалин», И. Сидорова: Н. Гриншпун, который точно знает, кому приходится сестрой краткость, собрал спектакль из мастерских эпизодов, которые метеоритной вспышке подобны.
«Губернские ведомости», Е. Аверин: А потому у актеров была возможность ухватить тот самый нерв шукшинских произведений.
«Волшебный фонарь»
«Советский Сахалин», И. Сидорова: Камерный ансамбль Чехов-центра «Дивертисмент» под управлением заслуженного работника культуры РФ Натальи Лопатиной подарил праздник
Страсти по Андрею
«Страстной бульвар, 10», И. Сидорова: На сахалинской сцене состоялась премьера трагикомедии «Страсти по Андрею» по повести А.П. Чехова «Палата № 6».
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: постановщик спектакля, приезжий режиссер из Молдавии Петру Вуткэрэу является несомненным профессионалом
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: И очень значимым впечатлением спектакля, благодаря которому история болезни «Страстей по Андрею» все-таки родом из «Палаты...», стал голос Автора.
Трактирщица
«Южно-Сахалинск сегодня», А. Дворкин: Сценические рисунки двух актерских составов получились во многом непохожими.
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Пикировки группировок синих и зеленых (по цвету камзолов) самое живое впечатление спектакля.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Ведь в построении отдельных мизансцен мы увидели незаурядную и вполне профессиональную работу режиссера.
Перезагрузка
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Ноябрьская премьера Чехов-центра «Перезагрузка» дебют «два в одном». Спектакль по одноименной пьесе петербургского автора Ильи Тилькина стал первым большим режиссерским опытом актера театра Андрея Кошелева.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Петербуржец Илья Тилькин, по пьесе которого вышла очередная премьерная постановка на сцене Чехов-центра, считается драматургом еще очень молодым.
Ужин дураков
«Советский Сахалин», И. Сидорова: В итоге корабль комедии остался без руля и без ветрил. И его героически потянули на своих плечах актеры.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Каскадный бурлеск, два часа непрерывного смеха зрителей Если бы не одно но.
Возвращение блудного внука
«Советский Сахалин», И. Сидорова: А душой этой сценической версии пьесы Касоны стала народная артистка России Клара Кисенкова.
«Губернские ведомости», Людмила Санина: Именно так звучит в оригинале название пьесы аргентинского драматурга Алехандро Касоны, которое в русской интерпретации превратилось в «Деревья умирают стоя».
Моя жена – лгунья
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: новый спектакль заинтересовал. В первую очередь своей трогательной, чистой наивностью.
Вишневый-с. Ад
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: он на редкость богат на мощные актерские свершения.
«Российская газета», Дмитрий Каратонов: Давненько в Чехов-центре не ставили Чехова, поэтому премьера была долгожданной и обсуждений она вызовет немало. К тому же режиссер обострил внимание к спектаклю
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Ощущение складывалось одно: к ТАКОМУ Чехову зритель просто не привык. И в самом деле, ведь целый век царило стереотипное мнение: дескать, Чехов и Станиславский просто неразделимы и по-иному играть пьесы Антона Павловича нельзя.
Свадьба с приданым. Перевод с советского
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: способности труппы Чехов-центра В. Оренов оценил весьма комплиментарно без всякой натяжки.
«Страстной бульвар, 10», Александра Лаврова (Москва): Все в этом спектакле соответствует заявленному жанру, если считать таковым вторую половину названия: «перевод с советского».
«Российская газета», Андрей Николаев: Их усилиями было создано великолепное художественное пространство условного театра, в котором как рыба в воде чувствовали актеры островного театра.
«Дальневосточное Агенство культурной информации», Елена Глебова: Комедия Вадима Жука, которая следует по ниточке известного сюжета, совсем не выглядит слепком с фильма-хита50-х. Он наполнил ее тонким юмором, озорными шутками, в которых нет и тени насмешки над тем, советским.
Тень
«Южно-Сахалинск сегодня», Алексей Дворкин: Давно зритель не получал такого удовольствия от единого комплекса «театральных услуг», в который вошли и гениальная в своей простоте сценография, и в дрожь бросающая музыка, и очень точный, до мурашек на коже, грим, и конечно же, игра актеров.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: «Тень, знай свое место»! Этим нехитрым заклинанием главный герой спектакля, премьера которого состоялась в Чехов-центре, усмиряет свою вышедшую из повиновения проекцию.
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Если проигнорировать перед походом в театр первоисточник (а так поступает множество молодых зрителей), то получится, как в песне
Сотворившая чудо
«Южно-Сахалинск сегодня», Алексей Дворкин: Если говорить о «здорово» – то это более чем точный выбор актрисы на роль ничего не понимающей малолетней дикарки Элен. Недавняя выпускница Сахалинского театрального колледжа Елена Бастрыгина
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: «Нет слов. Одни эмоции», лаконично заметил молодой зритель, покидая зал после премьеры «Сотворившей чудо»
Синяя птица
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: «Синяя птица», «запущенная» Константином Станиславским, взлетела со мхатовской сцены в 1908 году. В свое время великий режиссер дал завет на перспективу всем, кто рискнул бы взяться за «Синюю птицу»: постановка должна быть «наивной, простой, легкой, радостной, как сон десятилетнего ребенка, но в то же время и грандиозной
Веселый Роджер
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: И в наше время мальчишки любого возраста не останутся равнодушны к завораживающим словам-заклинаниям: пираты, остров сокровищ, «свистать всех наверх!» и даже «крокодил мне в ухо!».
Интимные встречи
«Советский Сахалин», Алексей Дворкин: Так получилось, что самым интимным (и слава богу) в очередном премьерном спектакле театрального Чехов-центра оказалось... его название.
Ханума
«Советский Сахалин», Ирина Сидорова: Вообще-то это грузинское «вино» настаивается уже 125 лет. В 1882 году драматург Авксентий Цагарели написал занятную историю о хитроумной свахе Хануме, трудолюбиво кующей семейное счастье всем желающим.
Аделаида
«Советский Сахалин», Алексей Дворкин: Это вчера, а может быть, уже и позавчера театр начинался с вешалки. Сегодня он вполне определенно начинается с... кассы. Причем как в прямом, так и в переносном смысле слова.
Нерест
«Советский Сахалин», Алексей Дворкин: В Чехов-центре дали Дрозда. И, надо быть объективным, это стало заметным событием в театральной жизни области (и не только нынешнего сезона). Спектакль «Нерест» по пьесе «Сладкое время нереста» дальневосточного драматурга Тараса Дрозда, ныне перебравшегося в Питер, действительно получился запоминающимся.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Каждый раз, когда на сцену сахалинского драматического театра выходит во время очередной премьеры народная артистка России Клара Кисенкова, я начинаю благодарить судьбу за свою журналистскую долю.
«Страстной бульвар», Ирина Сидорова: В нынешнем, 76-м по счету, сезоне Чехов-центр (Сахалинский международный театральный центр им. А.П. Чехова) взял темп, достойный удивления: каждый месяц – по премьере, зрителям и актерам на радость. В декабре ею стал спектакль«Нерест», поставленный Андреем Бажиным по пьесе Тараса Дрозда «Сладкое время нереста».
Очень простая история
«Советский Сахалин», Алексей Дворкин: Впервые сахалинским актерам предстояло сыграть роли зверей не в детских утренних, а во взрослых вечерних спектаклях, рассчитанных на искушенного зрителя. И им это более чем удалось.
«Южно-Сахалинск сегодня», Ирина Сидорова: А теперь немного маскарада. Отнюдь не лермонтовского, с веерами и ядом в мороженом, но страсти рвутся в клочья тоже будь здоров. В кои веки мирная домашняя животина выбралась на подмостки Чехов-центра.
«Наши острова», Евгений Аверин: Областной драмтеатр выпустил очередную премьеру спектакль по пьесе молодого украинского драматурга Марии Ладо «Очень простая история». Значит, жизнь в нашем храме муз не стоит на месте.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: Планами постановки пьесы М. Ладо «Очень простая история» Андрей Бажин поделился со мной достаточно давно. Причем, было видно, что пьеса возбудила громадный профессиональный интерес у художественного руководителя сахалинского областного театра. И когда я шел на премьеру, уже вполне был уверен в успехе спектакля.
Ужин по-французски
«Наши острова», Евгений Аверин: ...на сцене «Чехов-центра» эта комедия положений воспринимается совсем иначе. Свидетельство тому живая реакция зала на каждый сюжетный поворот комедии.
Инкогнито
«Южно-Сахалинск сегодня», Ирина Сидорова: Думаю, для многих стало открытием, сколько юмора, дерзости обнаружилось в почтенном «Ревизоре». Стремясь избежать затхлости, тлена – 200 лет за спиной не шутка! – режиссер пошел на изрядные метаморфозы. При этом подход Андрея Бажина к классике вполне терпим – по сравнению с тем, что могло быть бы, когда в повестку дня ставится приспособление сюжета к вялотекущей за окном действительности, то есть осовременивание.
«Советский Сахалин», Алексей Дворкин: Как показывает практика, за последние 150–200 лет в российской ментальности мало что изменилось, ну, может быть, вместо борзых щенков взятки стали брать нефтедолларами. Ну а если предание действительно так свежо, то и верится в него легко. Особенно когда тебе это «легко» подают на театральном блюдечке с голубой каемочкой.
«Губернские ведомости», Сергей Чинаров: В схеме «завязка – развитие сюжета кульминация развязка» элемент завязки присутствует в минимальном, прямо-таки телеграфном объеме. «Я созвал вас господа, – говорит городничий, – чтобы сообщить пренеприятнейшее известие. К нам едет ревизор».